Five Poems by Huang Fan

Five Poems by Huang Fan

Walking When I walk, my shoes squeak in painI pretend it’s a blessingWalking will take my health to voidSo I pretend not hearing the pain…

Read Article →
Grandpa

Grandpa

Then Grandpa walked in. Tall—he just cleared the lintel—and smiling, undoubtedly well over seventy, but quite strong. He was holding a prickly plaid lap blanket….

Read Article →
Resigned Song by Antonia Pozzi

Resigned Song by Antonia Pozzi

Resigned Songfor A.M.C Come, my sweet friend:on the firm white roaduntil the whole valley turns blue.Come: it’s so sweet to walknear you, even if you…

Read Article →
Two Poems by Wróblewski

Two Poems by Wróblewski

Translator’s Note I was drawn to Grzegorz Wróblewski’s poems some years ago while reading an anthology of contemporary Polish poetry. This anthology had all the…

Read Article →
Two poems from Lorinc Szabo

Two poems from Lorinc Szabo

Translator’s Note: Lőrinc Szabó is one of the giants of the Hungarian literary scene of the mid-20th century. He often invoked his children Klara and…

Read Article →
Two Poems by Meschonnic

Two Poems by Meschonnic

a lineis only asentence that stops then anotherlife rhymeswith lifewe are all living rhymeswho look tofinish their sentencesthere is noend ofspeakingmaybe without knowing itwe are…

Read Article →
El Silencio de Las Cosas or The Silence of Things

The Silence of Things

Por qué pedir más luz vedada altura,si es seguro otro duelo bajo el dueloy fatigar las alas con el vueloo desgarrarse en la opulenta hondura?…

Read Article →
The Trouble with Happiness

The Trouble with Happiness

When I was seventeen we moved into a three room apartment, in what my mother called “a better neighborhood.” The monthly rent was twenty kroner…

Read Article →
Bird of Breath: Four Rubai

Bird of Breath

سەردەفتەرێ وەصفێن تەیە دیباجەیێ دلیەک قەطرە ژ لوطفا تەیە سیراجەیێ دلذکرێ تە دکت دوڕ و ضیا لەهجەیێ دلطەیرێ نەفەسا های و هوویا لەهجەیێ دل A…

Read Article →
Chitarroni and Chatwin in Patagonia

Chitarroni and Chatwin in Patagonia

Author: Luis Chitarroni Title: From Siluetas/Silhouettes  (La Bestia Equilátera, 2012) Language:  Spanish (Argentina)  Excerpt Length: Approx. 1,300 Words Translator: Allison A. deFreeseRights Holder: Luis Chitarroni,…

Read Article →
Classical Chinese Poems from Song Dynasty

Classical Chinese Poems

In this section we present a series of Chinese Classical poetry translated by Gary Young.

Read Article →
A Nilgai Deer in the City of Delhi

A Nilgai Deer in the City of Delhi

Between the high walland the roadwith six lines of trafficon a scrap of dried out soil under a dried up treea deer standsin the very…

Read Article →
YERE YERE PAUSA

YERE YERE PAUSA

Yere yere pausa Come to me rain, let the drops percolate, collect in plastic tubs drained through pipes made of dreams and denim   Tula…

Read Article →
FIXED STARS

FIXED STARS

ESTRELLAS FIJAS Cuando ya de la vida el alma tenga, con el cuerpo, rota, y duerma en el sepulcro esa noche, más larga que las…

Read Article →
The leather bag

The leather bag

Translated from Tamil by Jayanthi Sankar She pressed the doorbell. One of the duplicate keys to the front door had been left with her. However, she…

Read Article →
For a Poem

For a Poem

Translated from Bangla by Md. Ziaul Haque. I go near a tree and utter: Oh kind tree, can you provide me a poem? The tree…

Read Article →
Oh Freedom

Oh Freedom

Translated from Bangla by Md. Ziaul Haque. Freedom, you’re The classic verses of Tagore, timeless lyrics. Freedom, you’re Kazi Nazrul a great man with thick…

Read Article →
Riches

Riches

Translated from Bangla by Md. Ziaul Haque. When I stand the wall reflects the shadow, My very own shadow. Two eyes are there Behind the…

Read Article →